Seo eisimpleir dhen obair a chaidh a dhèanamh nuair a chaidh sgioba Uibhisteach a-null a dh’Èirinn o chionn treiseag. Bhathas airson an dòigh obrach aig Guthan nan Eilean a thaisbeanadh ann an coimhearsnachd Ghàidhealach ann an Tìr Chonaill far a bheil Gaeilge na h-Èirinn fhathast làidir. Chaidh am film goirid seo a dhèanamh le tionndaidhean ann am Beurla, Gàidhlig, agus Gaeilge. A bharrachd air sin chaidh clàraidhean a dhèanamh (an dà chuid video agus audio) le daoine a’ bruidhinn gu nàdarra, san aon stoidhle ’s a th’ againn an seo.
Cluinnear cuideachd cuid dhe na beachdan aig Nìall agus aig Eairdsidh air na dh’ionnsaich iad air a’ chuairt.
[youtube http://www.youtube.com/watch?v=7bizb_Y_mU8]
(For an English version of this post please see the Am Pàipear Voices page.)

Master raconteur Norman Maclean tells the spine-tingling Gaelic tale of Àiridh na h-Aon Oidhche, a 


“Difficult Encounters with Mother Earth” – Iain talks to his old friend and neighbour, Mary Morrison, a retired English teacher and revitalised Gaelic learner. Their conversation covers three generations of family and friends from the acquisition of the croft, through the many changes since, to current practice today, via English-teaching in Spain, the North Uist Highland Games and many other highlights…
It may feel presumptuous for a Gaelic learner to assume that they can just start up a conversation in the language with any local person they meet. In a bilingual community the patterns of language use and language choice can be complex between neighbours, friends, and relations. But once it becomes known that a newcomer is eager to learn and speak Gaelic then many people may well wish to help in any way they can, for example by trying out some simple conversations with the learner.