Irish Hallowe’en

Sitting by the huge original fireplace in the historic Nunton House – on a dark and stormy night – Colm shares his childhood memories of what Scottish Gaels would call “Oidhche Shamhna” with Malachy.

Oidhche Shamhna Èireannach air Clilstore

The two of them are conversing in Irish. This would ordinarily be quite a challenge for Scottish Gaelic speakers, but help is at hand – through Clilstore!

Our Irish visitors have been very quick learners, not only recording, editing, and uploading fresh video, but also supplying a transcript and placing it on the Clilstore platform. This will allow speakers of Scottish Gaelic, and other languages, to read as they listen, and check any words they don’t know in an online dictionary at the click of a mouse. Try it out – Clilstore Unit 2355.

Sùilean Èireannach air an Fhoghar

Seo blasad dhen obair bhidio aig Máirtín Mac Crábhagáin nuair a thàinig muinntir Thír Chonaill a chèilidh oirnn ann am Beinn na Faoghla.

Chaidh seo a dhèanamh aig an òsdail ann am Baile nan Cailleach – àite snog, sàmhach, comhfhurtail – fhad ’s a bha iad a’ feuchainn a-mach dòighean ùra airson cànan nàdarra a chlàradh. Nach math a rinn iad!

’S ann an Gaeilge na h-Èirinn a tha iad a’ bruidhinn an seo – ged a tha deagh Ghàidhlig Albannach aig Aodán agus aig Caoimhín cuideachd. Saoil dè cho furasta agus a tha e do Ghàidheil na h-Alba a bhith gan tuigsinn? Èistibh, agus gheibh sibh a-mach!

Guthanna na nOileán

Posted from Facebook. Double click the title if contents not visible.

There’s a very Irish theme to Guthan nan Eilean this week as the project played host to a short but very sweet return visit from partners there. This followed the project’s own “Trilingual Trip” to Ireland last year. Among the visiting party was the talented photograper, Máirtín Mac Crábhagáin, who put together this photo album on Facebook in no time at all. Island Voices is delighted to be able to share the album on its own Facebook page. There will be videos to come…

https://www.facebook.com/GuthanVoices/posts/1233720399991025

 

Czech Developments

Island Voices was born out of the involvement of Sabhal Mòr Ostaig in the original 2005-2007 POOLS project. SMO has continued to maintain an outward-looking European perspective ever since, and is now leading the POOLS-3 “Transfer of Innovation” project which sees POOLS outputs and ways of working being taken forward in three new languages – Irish, Catalan, and Czech.

But it’s a two-way process, in which new partners also bring fresh skills and knowledge to the table for sharing. The Pelican School in Brno has introduced “green screen” techniques into its video-making repertoire, and describes the process in this POOLS-3 blog post.

For anyone interested in “endangered languages” Czech offers an interesting historical contrast to the usual pessimistic trajectory. Wikipedia supplies this basic introduction to the language and its history. Our colleagues may have more to teach Gaelic enthusiasts than video techniques!

In any event, they clearly enjoyed the video-making process! Here’s an example:

You can find the full set of POOLS-3 Czech videos via this link.

Norman Maclean: Òran do Sgoilearan Chàirinis

TormodCarinishNorman Maclean’s grandfather (also Norman – Tormod Ailein) was lost at sea in the First World War, when Norman’s mother was still young.

In another contribution to the “An fheadhainn tha laighe sàmhach” project, Mary Morrison arranged for Norman to visit Sgoil Chàirinis, where his mother was a pupil, to recite this specially composed Gaelic song, and help the children learn to sing it.

In the video clip below Norman gives a crystal clear rendition of the words.

With his kind agreement, a written version is also made available on Clilstore so you can listen and read at the same time. Click on this link – Unit 2307 – to go to the transcription.

Isa MacKillop: Companaich m’ Òige

An Ribheid ChiùilThe latest addition to the “An fheadhainn tha laighe sàmhach” project is a song, courtesy of Isa MacKillop, well-known throughout the community for her longstanding commitment to, and support for, the passing on of local Gaelic traditions and music. As she explains in her words of introduction, the song – “Companaich m’ òige” (companions of my youth) – was composed by her paternal uncle Iain Archie MacAskill, the “Bard of Berneray”. He returned from the war, while many of his comrades did not. He later moved to Australia, and composed this song there.

The song can be found in the collection “An ribheid chiùil”, edited by Alick Morrison, published in 1961. Copies are hard to come by these days – though here’s an interesting story from another Island Voices contributor on how at least one special copy found its way back to Berneray…

This recording was made by Mary Morrison.